Sunday, October 11, 2009

buat liu ching-wen

su tung-p'o

bunga teratai kering tak bisa lagi memayungimu dari hujan;
tinggal seranting krisan bertahan melawan embun beku.
kuingin kau ingat semua hal yang indah sepanjang tahun ini,
terutama sekarang, sitrun kuning dan limau hijau menggantung di ranting.



*diterjemahkan dari terjemahan bahasa inggris burton watson, dalam the columbia book of chinese poetry: from early times to the thirteenth century, columbia university press, new york, 1984, hlm. 308.

Monday, February 04, 2008

dari Lima Kata dalam Satu Baris

Lima kata dalam satu baris.

Gertrude Stein, dari Lima Kata dalam Satu Baris, diambil dari ubuweb.

Sunday, October 14, 2007

Empat Waktu

Aku cekik
Abangku
Karena dia benci tidur
Dengan jendela terbuka

Dik,
Katanya sebelum mati,
Berkali-kali aku semalaman
Menontonmu tidur
Menyender pada bayanganmu di daun jendela.

- dari René Char, Selected Poems, New Directions, 1992, hlm. 12-13.

Friday, September 28, 2007

Aku Berhenti Sebentar Membaca Antologi Sajak Tiongkok Dinasti Sung, Hanya Buat Mengagumi Betapa Panjang Tapi Tetap Jernih Judul-judulnya

Kelihatannya penyair-penyair ini tidak menyembunyikan apa-apa
di balik lengan baju mereka yang menggantung kedodoran
mereka membuka semua kartu mereka dari awal,
memberi tahu kita bahkan sebelum baris yang pertama,
apakah hari ini cerah atau sedang hujan,
malam atau siang, musim apa sekarang,
berapa guci anggur sudah mereka minum.

Mungkin saat ini musim gugur dan dia sedang menonton seekor burung gereja.
Mungkin dia sedang berdiri di sebuah kota dengan nama yang indah dan salju mulai turun.

"Memandang Bunga Peoni di Klenteng Mujur
di Satu Siang Berawan", itu judul salah satu sajak Su T'ung-po.
"Mengambil Air dari Sungai dan Merebus Teh",
satu lagi, atau singkat saja
"Di dalam Perahu, Mata Terbuka, Hari Sudah Malam."

Dan Lu Yu-lah yang pantas dapat kue tar untuk
"Di atas Perahu di Suatu Malam di Musim Panas
Aku Mendengar Jeritan Burung Air.
Kedengarannya Sedih Sekali dan Kelihatannya Seperti Ingin Memberi Tahu
Istriku Kejam-Aku Sangat Tersentuh, Karena Itu Kutulis Sajak Ini."

Tidak perlu lagi harus membuka dulu pagar besi berat
seperti "Vortex dalam Benang,"
"Tanduk Neurosis," atau apalah.
Tidak perlu lagi menerka-nerka apa arti pesan misterius
yang tertulis di keset di depan pintu.

"Aku Keluar Rumah di Suatu Pagi Musim Semi
Diiringi Suara Burung dan Air Terjun,"
rasanya seperti horden kulit kerang yang membelai bahuku.

Dan "Hujan Musim Semi Selama Sepuluh Hari Memaksaku Tinggal di Rumah Terus"
adalah pembantu yang mengantarku ke sebuah kamar
di mana seorang penyair berjenggot tipis
sedang duduk di tikar dengan seguci anggur di sampingnya
membisikkan sesuatu tentang awan dan angin yang dingin,
tentang penyakit dan ditinggal mati sahabat.

Dia telah membuat semuanya jadi gampang, supaya aku bisa masuk ke sini,
duduk di sudut kamar,
bersila seperti dia, dan mendengarkannya bicara.

Billy Collins, Poetry, Juni 1999.

Sunday, July 01, 2007

Akhirnya (1966)

Di ranjang kematiannya, Akhmatova berbaring dikelilingi perempuan-perempuan

yang saling bersiasat menguasai warisan arsipnya.


Akuma dulu selalu makan roti buatan kami, kata mereka galak.


Kau dilarang masuk Lev, tampangmu akan membunuhnya.


Akhirnya, ajal juga yang membunuh Akhmatova


suatu pagi di bulan Maret, waktu angin sibuk menggeret daun jendela


berisik suaranya seperti bukan suara, tapi persis suara manusia


yang terbang pergi, ke sana.


Waktu kudamu berhenti memutuskan mau ke mana di puncak bukit


kau bisa merasakan, kaki belakangnya terbenam—


ingat itu.


- Anne Carson, Men in the Off Hours, Vintage International, 2000, hlm. 112.

Wednesday, May 16, 2007

Nou nenrei / Nenkin sudeni / Moraemasu

Otakku
Cukup tua
Untuk pensiun

- dari kontes senryu Dai-ichi, 2007. Diambil dari The Guardian, 14 Mei 2007. Nama pengarangnya, seorang salaryman, tidak disebutkan sekali pun dalam artikel itu.

Wednesday, May 02, 2007

Halo Sayang

Tadi aku
makan plum
yang
di kulkas

itu bekalmu
untuk
sarapan besok
ya?

Maaf sayang
habis mereka enak
manis
segar sekali

- barbarisme dari 'This Is Just to Say', William Carlos Williams, Selected Poems, New Directions, 1985, hlm. 74.